

D3295

། །། བྷ་ཡ་ལས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེ་བཙུན་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
从梵文翻译成藏文的译者是比丘持戒胜幢。


梵文题目：Vajravārāhī-sādhanaṃ
藏文题目：རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
汉译：金刚亥母修法仪轨
顶礼至尊金刚亥母。
注：这是一部佛教密宗修法仪轨的开头部分，包含了译者署名、梵藏对照的标题以及礼敬句。文中提到的"比丘持戒胜幢"(དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན)是译者的法名。

 །བློ་དམན་འཇིགས པར་མཛད་ལ་མཁས་ཤིང་ཚིག་ངན་དག་གི་ཕྱོགས་འཇིགས་པ།།དུག་འཇོམས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྩེ་དགས་བརྙེས་པར་གྱུར་པའི་ཐར་པ་ཡིས། །རང་བཞིན་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ། །ཀོ་ཀ་ཏཏྟོས་བདུད་ལ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་མཛེས་པར་བྲི་བར་བྱ། དེ་ལ་ཐུན་ཕྱེད་ལྷག་པའི་མཚན་མོ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ལངས་ལ། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཙནྡན་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བྱུགས་ཤིང་། མེ་ཏོག་གི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་ཏེ། དངོས སུ་རོའི་སྟན་ནམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་གནས་ལ།བྱམས་པ་ལ་སོགས་ལ་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་དབུ་དྲངས་པའི་བླ་མ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་ལ། ཡང་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ཀུན་ནས་བྱུང་བའི་རབ་ཏུ་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ་དང་། འོད་ལྡན་མ་དང་། སྣ་ཆེན་མ་དང་། དཔའ་བོའི་བློ་གྲོས་མ་དང་། བོང་ཐུང་མ་དང་། ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་ མ་དང་།ཤིང་གྲིབ་མ་སྟེ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་དང་། ས་སྐྱོང་མ་དང་། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་དང་། རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མ་དང་། ཆང་འཐུང་མ་དང་། ལྷ་མོ་སྔོ་བ་སངས་དང་། ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་། རྟ་རྣ་མ་དང་། ཁ་ཁྭའི་ཞལ་ཏེ། གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ དང་།འཁོར་ལོའི་ཤུགས་དང་། དུམ་སྐྱེས་མ་དང་། ཆང་འཚོང་མ་དང་། འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་དང་། ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོ་དང་། སྟོབས་ཆེན་མོ་དང་། འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་སྟེ། སྐུའི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དེ། ཁ་དོག་མཐིང་ནག་དང་། དམར་མོ་དང་། དཀར་མོ་རྣམས་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམས་དབུ་ལ་བཞུགས་པ་དང་། སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་ཞིང་ཟླ་བའི་གདན་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་ལེགས་པར་བཅིངས་པས་དབུའི་ཟུར་ཕུད གསུམ་བརྒྱན་པ་དང་།གྲི་གུག་དང་། ཐོད་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ལྡན་ཞིང་། མཆོད་པས་བྲེལ་བའི་ཕྱག་ལིམ་ལོག་དང་ལྡན་པར་ལེགས་པར་བལྟས་ལ། མཆོད་པའི་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་།

我来为您翻译这段藏文：
对愚昧者能施以惊吓，善于以恶语令敌方恐惧，以消除毒害而为众生所喜爱获得解脱，自性具足圆满安乐的天女金刚亥母，我将以殊胜真实义庄严地书写。
于此，在过半夜时分如法起身，在尸林等随意相应之处，以檀香等涂抹，以各种鲜花装饰庄严，实际上以尸体为座或随宜而坐。先修慈心等为前行，观想自心间从字母"昂"(ཨཾ)生起日轮，其上白色"啥"(ཧྲཱིཿ)字放光网，明观以金刚亥母为首的上师、瑜伽母、如来及菩萨们如其所住。
复次从心间种子字遍生：极暴眼母、具光母、大鼻母、勇智母、矮身母、楞伽自在母、树荫母等心轮八尊；
持地母、大怖畏母、具风势母、饮酒母、天女青光母、极贤母、马耳母、乌面母等语轮八尊；
轮势母、树生母、卖酒母、轮铠母、极勇母、大力母、轮甲母、大精进母等身轮八尊。
她们身色深蓝、红、白等，头顶安住不动佛、无量光佛、毗卢遮那佛，具三眼五印，月轮座，以金刚、莲花、法轮及颅鬘善加系缚庄严三髻，持刀、托巴、天杖，具有忙于供养的反手印。善观此已，以献供等为前行而作供养、顶礼、忏悔。


 མཆོད་པའི་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། ཕྱིན་ཆད་མི་བྱེད་པར་ ལེགས་པར་བསྡོམས་པ་དང་བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་།གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལམ་ལ་ལེགས་པར་བརྟེན་པ་དང་། བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་གཏང་བ་དང་། གསོལ་བ་དང་། སྐུལ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཆོ་ག་བཞིན་ དུ་རྣམ་པར་བསྒྲུབས་ལ།བསོད་ནམས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྔོས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས། མགོ་ཐོག་ཏུ་ཐལ་མོ་ལེགས་པར་ཁ་སྦྱར་ལ། ཚིགས་སུ་བརྗོད་པའི་དབྱངས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་ པར་བྱ་བའོ།།དེ་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །ཕུན་ཚོགས་འགྱུར་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ོཾ་ ཆོས་སྐུ་རང་བཞིན་དག་པ་ནི།།བདག་གི་རང་བཞིན་དག་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། མཆོད་པ་པོ་རྣམས་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པའི་རྣམ་པས་རྨི་ལམ་གྱི་རྐྱེན་ བཞིན་དུ་སྟེ།སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ། སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྦར་བའི་འབར་བས། ཀུན་ནས་སྣང་བ་མེད་པར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ང་རྒྱལ་འདི་བསྐྱེད་དོ། ། དེ་ནས་རང་གི་སེམས་ཡི་གེ་པཾ་དམར་པོའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་ཉི་མའོ། །ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ། ཡི་གེ ཧྲཱིཿ་དཀར་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ།སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以献供等为前行而作供养、顶礼及忏悔罪业，并善加誓愿今后不再造作，随喜功德，皈依三宝，发菩提心，善依于道，圆满舍弃自身，祈请劝请等亦如法修行，并回向功德。
为修空性智慧，应将双手合掌置于头顶，以诵颂偈为前行而祈请诸如来。其偈颂为：
"嗡！以一切如来灌顶故，愿成就一切众生之一切悉地，愿一切如来加持。嗡！法身自性清净，即是我之自性清净。"
此后应作供养，观想供品、供养及能供者，以及一切法皆如梦境般是空性、无相、无愿，应深信此为各自内证之境。以心咒光明之炽燃普照无余，生起"嗡！我即是空性智慧金刚自性之本体"的此等慢。
然后观想自心成为红色"班"(པཾ)字之体性。从其变化中，于红莲之上，从字母"昂"(ཨཾ)生起日轮，其上白色"吽"(ཧཱུཾ)字成为日轮。于日轮上安住具光芒的五股金刚，由白色"啥"(ཧྲཱིཿ)字加持，以放射收摄为前行而修持。


 །དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ལོ་བཅུ་དྲུག་མའི་སྐུར་གྱུར་པའི། སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ། ཞལ་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་རྣམ་པར་ གཙིགས་པ།དབུ་སྐྲ་ལྷུག་པ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་ཤིང་། ཕྱེད་བཅིངས་པས་ཀྱང་རྣམ་པར་མཛེས་པ། རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག་པའི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བཅིངས་པའི་ཟུར་ཕུད་གསུམ་མ། འཁོར་ལོ་དང་། རྣ་གདུབ་དང་། མགུལ་ རྒྱན་དང་།སྨད་ཀས་བརྒྱན་པ། རྣམ་པར་དག་པའི་བ་དན་རྩེ་གསུམ་པ་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ཕྱག་གཡས་པ་བསྐྱོད་པ་ན་གནས་པ་དང་། སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་འཇིགས་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་མཛད་པ། ཕྱག་གཡོན་པས་ནི་འོག་རྩེ་གཅིག་པ་ལ་སྟེང་ནག་ པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོགས་པའི་སྐམ་པོ་འཛག་པ་དང་།བཅས་པའི་མགོ་བོ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། གསེར་གྱི་བུམ་པའི་ཞབས་ནས་དང་འབྲེལ་བའི་དྲིལ་བུ་ཆུང་ངུ་སྒྲ་འཁྲོལ་བ་དང་ལྡན་པ། བ་དན་ཁྲ་བོ་རྣམ་པར་མཛེས་པའི་དབྱུ་གུ་དཔུང་པ་ལ་ཁ་ཏྭཱཾ་ ག་དང་།དཀྲིས་པ་དང་། བདུད་བཞིའི་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་ལེགས་པར་གང་བའི་པདྨའི་སྣོད་བསྣམས་པར་མཛད་པའོ། །འཛག་པ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་མས་བརྒྱུས་པའི་མགོ་བོ་ཁྲག་འཛག་པར་གྱུར་པ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་འཕྱང་བ། པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་ན་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་མ།གཡོན་བསྐུམ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། གོས་མེད་པར་རབ་ཏུ་གདུག་པའི་ཉི་མའི་འོད་དང་ལྡན་པ། བ་སྤུའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བར་མཛད་མ། གཟུགས་རྒྱན་དང་མཚུངས་པར་གྱུར་པ། སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། སྣ་ཚོགས་ པའི་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་ཆེར་མཛད་པ།ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཐུགས་ཀ་ན་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ གྱི་དྲ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐུ་དེ་དང་ལྡན་པར་ངེས་པར་བསྒྲུབས་ལ།བདག་ཉིད་ལ་ལེགས་པར་བཅུག་སྟེ། ང་རང་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从那些变化中，化现为十六岁少女之身，洁白如秋月，三眼红而圆，唇微露獠牙。头发披散，以各种鲜花装饰，半束发亦极为庄严。以两串黑金刚珠间嵌头骨串系成三髻，以轮、耳环、项链及腰带为饰。右手持动摇着的至极炽燃的清净三叉幢幡，以前述金刚成就智慧勇士之威猛。左手持一端向下、上端为黑色五股杵的白色杖，并持滴血的干枯头颅，及各种金刚、金瓶足部相连的小铃发出声响，肩上系着美丽的彩色幢幡杖，持卡当嘎杖，并持盛满四魔之血和脂肪的莲花器。
悬挂着由肠串连、滴血的五十个头颅之串，于红莲日轮上安住的智慧尊母，左腿屈曲而坐，无衣，具极猛烈日光，从全身毛孔放射光芒，形相如庄严，具妩媚等韵态，以种种化身于十方广作众生利益。观想自身为安住于日轮上由"啥"(ཧྲཱིཿ)字加持的日轮中的金刚，以及心间具足的金刚亥母。
然后以心间种子字光网确定一切众生皆具此身，善摄入自身，生起"唯我即是世尊金刚亥母"之慢。


 །དེའི་རྗེས་ལ་རང་གི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དཀར་པོ་བལྟས་ལ།དེར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བགྲང་བའི་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་ཏེ། དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་འཁོར་བའི་སྦྱོར་བས་ཁའི་སྒོ་ནས་ངེས་པར་བྱུང་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དང་། ནོར་བུ་དང་། སྔགས་དང་། སྨན་དང་། ཟླ་བ་དང་། སྐར་མ་དང་། ཡི་ གེ་དང་།བསྟན་བཅོས་དང་། རིག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཀུན་ནས་བླངས་ཏེ། ལྟེ་བའི་བུ་གར་ལེགས་པར་ཞུགས་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་གཏི་མུག་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ བསྐུལ་བས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མདུན་དུ་བལྟས་ལ།།སྔར་བརྗོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་བརྡར་བས་མཆོད་ཅིང་། །ཡི་གེ་ཕེཾ་གྱི་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། དཔྲལ་བར་གཡོན་སྐོར་ དུ་བསྐོར་བས་དེ་སྤྱན་དྲངས་པར་བྱ་བའོ།།དེ་དང་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་སྔགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་རྣལ་འབྱོར་བ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དག་པ་ནི་ང་ཡིན་ནོ། །སྙིང་གའི་ས་བོན་དེས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བར་གྱུར་པས། ནམ་ མཁའ་ལ་གནས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།དེ་དག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་ཤིང་། དེ་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྔ་སྒྲ་དང་། དུང་དང་། རྫ་རྔ་དང་། འཁར་རྔ་དང་། པི་ཝང་དང་། གླིང་བུ་དང་། གླུ་དབྱངས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་དང་། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག། །རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཆེད་ཆེར་བྱེད་པ་དང་། གུར་གུམ་དང་། ག་བུར་དང་། གླ་རྩི་དང་། མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆར་རབ་ཏུ་འབེབས་པས་ཀྱང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས ནི།།དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་མཛད་པ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་ཁྲུས་བགྱིའོ། །བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པས་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དམ་ཚིག་གི་དཔལ་གྱི་ཧཱུཾ་བྱ་བ་འདིས་ བྱིན་གྱིས་ཀྱང་བརླབ་པར་བྱ་བའོ།།དེ་དག་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་མི་བསྐྱོད་པས་མགོ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་པར་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
之后，观想自身脐轮处于杂色莲花上，具白色光芒的日轮中有白色"啥"(ཧྲཱིཿ, हृः, hrīḥ, 种子)字。于此，咒鬘如数珠形式，以白色轮转方式从口门而出，摄取佛陀功德之聚、宝珠、咒语、药物、月亮、星辰、文字、论典、明咒等一切威光，善入脐轮孔道，观想具有令自他一切愚痴惊惧之本性。
然后由心间种子字光芒召请，观想前方虚空中安住的智慧天女，以前述天女众献上浴水等供品，以念诵"啪"(ཕེཾ, फेम्, pheṃ, 召请)字咒为先导，结燃烧手印，于额前逆时针旋转而作召请。与之合一后生起咒语之慢。
其咒语即是："嗡(ཨོཾ, ॐ, oṃ, 本初音)，以瑜伽清净故，一切法之瑜伽清净即是我。"
由彼心间种子字善作召请，迎请虚空中安住的不动佛等如来众。彼等手持盛满五如来体性之五甘露的宝瓶，伴随因缘鼓声、法螺、泥鼓、铜鼓、琵琶、笛子及种种歌声，诸天与非天亦高呼"愿得胜利！愿得胜利！"并降下郁金、龙脑香、麝香及芳香之花雨，诵："如昔诸如来，降生获沐浴，以彼天净水，如是为我浴。"以此偈授予灌顶。
以"嗡，一切如来灌顶誓言吉祥吽"(ཨོཾ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དམ་ཚིག་གི་དཔལ་གྱི་ཧཱུཾ, ॐ सर्वतथागताभिषेकसमयश्रीहूं, oṃ sarvatathāgatābhiṣekasamayaśrīhūṃ)作加持。观想其中安住于杂色莲花与日轮上的不动佛加持头顶。


 །དེ་ནས་དེའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་རབ་ཏུ་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ སྣ་ཚོགས་པས་བདག་ཉིད་ལ་མངོན་པར་མཆོད་པ་དང་།འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་བྱ་སྟེ། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །མྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། ། དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཧྲཱིཿ། གང་གི་ཚེ་ལངས་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ནང་དུ་བསྡུས་ལ། མཆོད་པ་སྔོན་དུ་བཏང་བས་སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པ་བཏབ་ཅིང་། བསོད་ནམས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྔོས་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡང་ལན་བདུན་བརྗོད་ལ། ལྷ་མོའི་ང་རྒྱལ་ཀུན་དུ་ཁྱེར་བས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པར་བལྟ་བར་གྱུར་པས་ཇི་ལྟར་བདེ་བའི་སྤྱོད་ལམ་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ བྷ་བ།སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཨཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐུན་ཚོད་གཞན་ལ་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷ་མོའི་རྣམ་པ་སྔོན་ དུ་བྱས་ལ།མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་བས་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཤིང་། སྔར་བཞིན་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་ཏེ། སྔར་གྱི་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བྱ་བའོ། །ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་ཐུན་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། ཉལ་བའི་དུས་སུ་མགོའི་ཕྱོགས་སུ་ བླ་མ་དང་།སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བལྟས་ཏེ་ལེགས་པར་མཆོད་ཅིང་། ཡན་ལག་བརྒྱད་གཏུགས་པས་ཕྱག་འཚལ་བའི་བསམ་པས་སེང་གེའི་ཉལ་སྟངས་ཀྱིས་ཉལ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་འབྱུང་བའི་ཚོད་ལ་ནི་ལྷ་མོ་ལངས་པར་གྱུར་པས་སྔར་བཞིན་དུ་ ཐམས་ཅད་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后，以其因缘，极暴眼等天女众以种种供养显然供养自身，并依即将宣说的次第品尝甘露。以放光摄收为先导而修持。以离太快等过失而诵咒。
其咒即是："啥"(ཧྲཱིཿ, हृः, hrīḥ, 种子字)。
当欲起身时，将咒鬘收摄入脐轮处的"啥"字中，以供养为先发清净愿，并回向福德，复诵百字明咒七遍。以天女慢普遍携持，观一切法皆具其相而随意行住。
其百字明咒即是："嗡阿吽，金刚萨埵三昧耶，摩奴巴拉雅，金刚萨埵底诺巴底叉，知卓美巴瓦，苏多喀哟美巴瓦，苏波喀哟美巴瓦，阿努囸多美巴瓦，萨儿瓦悉地美巴囉雅叉，萨儿瓦嘎儿玛苏杂美，则当希样古如吽，哈哈哈哈吙，巴嘎问，萨儿瓦达他嘎达，班扎玛美母杂，班则儿巴瓦，玛哈萨玛雅萨埵阿吽。"
(ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཨཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ, ॐ आः ॐ वज्रसत्त्व समय मनुपालय वज्रसत्त्वत्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्वसिद्धिम्मे प्रयच्छ सर्वकर्मसु च मे चित्तं श्रेयं कुरु हूं ह ह ह ह होः भगवान् सर्वतथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमयसत्त्व आः हूं, oṃ āḥ oṃ vajrasattva samaya manupālaya vajrasattvatvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarvatathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamayasattva āḥ hūṃ)
于其他时分亦当刹那现前天女相，以供养等为先，随欲时限而修观，如前诵咒，一切皆如前行。于午夜时分亦如前行一切，卧时于头方观想上师、佛陀及菩萨众，善作供养，以八支触地作礼拜想，以狮子卧势而眠。然后于黎明时分，天女起身，如前行一切。


།གང་ཡང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ས་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཉེ་བར་གནས་ལ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྙིང་རྗེས་དམིགས་ཏེ། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། ཇི་སྲིད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ ཡང་སྔོན་དུ་བཏང་བས་ཡི་གེ་ཨཱཿ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་ཀྱི་ལྕེ་པདྨའི་འདབ་མའི་རྣམ་པ་ལ།ཡི་གེ་ཧྲཱིཿའི་རྣམ་པ་འབར་བས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་བརྟན་པར་ཡང་བྱས་ཏེ། བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་ཀྱི་རི་ལུའི་ཕྲེང་བའི་བགྲང་ཕྲེང་གི་ཐུན་ཚོད་གསུམ་ མམ།ཐུན་ཚོད་བཞིར་ཡང་རུང་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པས་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། །ལེགས་པར་ཉལ་བ་ཡང་སྔར་གྱི་ཆོ་གས་ཉལ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པ་དང་། བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ བ་དད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ།སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་ཞིང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ལ། ཆེད་ཆེར་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་པས་བཟོ་དང་རིག་པ་དང་། བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པར་འགྱུར་རོ། ། ཡིད་གཞུངས་པ་དང་། དཔའ་བ་དང་། འཇིགས་པ་མེད་པ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ་དང་། རྩོད་པ་པོར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཚ་བ་དང་བད་ཀན་དང་། དུག་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཉེ་བར་འཚེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་དག་ཟོས་པ་དག་ཀྱང བདུད་རྩིར་འགྱུར་རོ།།སྔགས་འདིའི་བཟླས་པ་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ན། སྔགས་དེས་བསྔགས་པའི་ཐོད་ལོ་ཀོར་གང་གི་ལག་ཏུ་བྱིན་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྐུགས་པ་ཡིན་ཡང་སྙན་དང་གས་མཁན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་དྲི་ཙམ་གྱིས་གང་དག་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉེ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། ། ཉེ་བར་འཚེ་བ་འདི་དག་གིས་ཉེ་བར་འཚེ་བར་བྱེད་པ་འཁོར་རྣམས་དང་། གཞན་དག་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉེ་བར་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །མང་དུ་སྨྲས་ལ་ཅི་བྱ། བསྟན་བཅོས་ལ་དཀའ་བ་མ་སྤྱད་ཅིང་། སེམས་རྣམ་པར་གཡེང་བ་དང བཅས་པའི་བློ་གྲོས་བླུན་པོ་དག་གིས་ཀྱང་།སྔགས་འདི་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་བཟླས་པས། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བྱས་པ་ཡིན་ན། གང་ཡང་སེམས་བརྟན་པ་དང་ལྡན་ཞིང་བཤད་མ་ཐག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆེས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次，依次第于某处地方，以菩萨跏趺坐于舒适座垫上，以悲心缘念一切有情，从忏悔罪业开始，乃至发菩提心为先导，由"阿"字(ཨཱཿ, आः, āḥ, 种子字)转变成自身舌如莲花瓣形，其上现"啥"字(ཧྲཱིཿ, हृः, hrīḥ, 种子字)光明炽然极为明显，随欲时限而修持并令稳固。
瑜伽士应以五十颗丸珠念珠，于三时或四时中诵咒。善卧亦如前仪轨而卧。如是诵咒修持之自性，依法获得灌顶，解脱八世法，具信心而住于誓言戒律，具悲心而令善知识欢喜，瑜伽士若以殷重心持诵七十万遍，则于工巧明处及一切论典皆得精通。
将成为意志坚定、勇敢无畏、不为眷属所胜、善于论辩者。亦不为热病、痰病、毒药、空行母等所损害。所食之物皆成甘露。当此咒持诵成就时，以此咒加持之一满骷髅授予何人之手，纵为哑者亦成歌者与说法者。仅闻其香，龙等亦不近前。此等损害者之眷属及其他一切，皆将具有饶益之能力。
何须多言？即使未修习论典之艰难，具散乱心之愚钝者，若持诵此咒二十万遍，修持此般若光明成就法，若具足坚固心及前说功德者，则速得成就。

D3296

ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་གའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་བ་ཤྱ་བི་དྷིཿ་བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཅན་དབང་དུ་བྱས་ནས་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་ལ་དབང དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་བའོ།།དེ་ནི་སྔོན་བཤད་པའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ལས། གཞན་ཡང་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྒུ་མདོག་དམར་མོར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཤིང་ལེགས་པར་མཆོད་དེ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོད་པ་ཡང་བྱས་ལ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་ལས་ངེས་པར་གྲུབ་པའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦུབ་པ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨཱ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་དམ་ཚིག་བཅུ་དང་། དབྱངས་བཅུ་དྲུག་དང་། ཀ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་ སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བལྟས་པའོ།།འོག་ཏུ་ཡཾ་དང་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་དང་། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱིས་སྦར་ཞིང་བསྐོལ་ཏེ། དམ་ཚིག་རྣམས་དང་ས་བོན་དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཀྱང་བསྐུལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ་དེའི་ ནང་དུ་བསྟིམ་མོ།།དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་ཞིང་། དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་འཕྲོ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡང་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་ལེགས་པར་བཞུགས་ པར་བྱ་བའོ།།མ་སྨིན་པ་དང་ཡིད་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དག་པར་བྱེད་པ་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་འོད་སྤྲོས་པས་བདུད་རྩིའི་སྐུ་མངའ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ཡང་དེ་ལ་གཞུག་པར་བྱ་བའོ། ། རང་སྔགས་ཀྱང་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་གྲུབ་པ་མཐོང་བ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་འདོད་པའི་བར་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། རང་གི་མིང་གི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བསྒྲུབ བྱ་མདུན་དུ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བལྟས་ལ།སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དེ་དག་ལས་ཀུན་ནས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཀུག་ལ་དེ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
智慧光明修法仪轨
 好的，这段藏文的翻译是：

**智慧光明的修法仪轨。**

*   **ཤེས་རབ་ཀྱི་** (shes rab kyi)：意为“智慧的”。
*   **སྣང་བའི་** (snang ba'i)：意为“光明的”或“显现的”。
*   **སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་** (sgrub thabs kyi)：意为“修法的”。
*   **ཆོ་གའོ།།** (cho ga'o)：意为“仪轨”。

这段文字描述的是一种修法仪轨，其目的是为了获得或增长智慧的光明。在佛教中，智慧被认为是破除无明、获得解脱的关键。这种修法可能包括观想、念诵、手印等多种形式，旨在开启内在的智慧之光。
